【英会話頻出フレーズ】Do you mind?の使い方
Do you mind ・・?
相手に何か頼む時などに丁寧で、ビジネスシーンにも使いやすい英会話フレーズですよね。
Do you mind if I take a seat here?(ここに座ってもよろしいですか?)
と聞かれて、「どうぞいいですよ!」と許可したい時は、、
A. Yes, I do!
B. No, not at all!
どちらが正解でしょうか?
A.と答えた方。この表現は相当キツイので喧嘩になるかもしれませんよ。
許可を取るときのDo you mind・・・?
自分が何かしたい時に許可をもらう時はDo you mind if I・・?の形で使います。
頼みを許可する時
まず、直訳で考えてみます。
mindは「気にする」という単語ですから、Do you mind if I take a seat here?は、「私がここに座ったら気にしますか?」という意味になります。
したがって「座っていい時」→「気にしない時」は疑問文の「動詞」mindに反応させた答え、
B. No, not at all
「いいえ、まったく気にしません」
が正解となります。
原則、英語は疑問文の「動詞」に反応しなければいけませんが、mindの疑問文に関しては、さすがのネイティブも反応しきれないのか、Sure! / OK! などと答えている場面もよく見ます。
頼みを断る時
頼みを断るときは気をつけましょう。
A.のYes, I do (mind).では、相当キツイ表現になります。
断る場合は I’m sorry but・・・で理由を添えます。
Do you mind if I take a seat here?(ここに座ってもよろしいですか?)
I’m sorry but someone is sitting here.(すいません、ここには座っている人がいます)
何かしてもらいたいときのDo you mind・・?
それでは最後に相手に何かしてもらいたい時に使用するフレーズも覚えておきましょう。
形はDo you mind ~ing・・?です。
例文
Do you mind helping me with the work?(仕事を手伝ってもらえませんか?)
承認する時
No, not at all. / Sure! / OK!
断る時
I’m sorry but I’m tied up now.(すみません、今、手が離せないんです。)
日本語とは答え方が反対になるので、慣れるまでは混乱しますよね。
とりあえず何か聞かれてOKな時はSure!、NGの時はSorry〜と答えられるようにしておきましょう。
by 各務 乙彦