【恥ずかしい】embarrassed / ashamed / shy の使い分け

 

日常会話でも頻繁に登場する形容詞「恥ずかしい」ですが、これをきちんと使い分けができる人は少ないようです。

英語では状況により「恥ずかしい」を3つの単語で使い分けるためです。

今回はこの使い分けの際に、各単語がどんなニュアンスを持つか学びます。

 

 ① embarrassed

しくじって決まりの悪い思いをしたり、自分の欠点を意識して、他人に顔向けができない時の気持ちをあらわします。

(例文)

Jane was really embarrassed because she spilled her drink on her boss.

ジェーンは彼女の上司に彼女の飲み物をこぼして本当に恥ずかしかった。

I was so embarrassed that I left the party quickly.

私はとても恥ずかしかったのでそのパーティをすぐに出た。

※フォーマルなドレスコードを知らずカジュアルできた時など

② ashamed

道徳的・社会的に反していることを行い、自分の良心のとがめを意識したときに使います。

(例文)

I feel so ashamed for cheating on the test.

私はそのテストでカンニングをしてしまいとても恥ずかしい。

You should be ashamed of yourself!

恥を知りなさい!

③ shy

性格や経験が原因で、気持ちがうわずったり、緊張してどう振る舞って良いかわからない様子や、照れくささを表します。

(例文)

He loves her very much, but he is too shy to talk to her.

彼は彼女をとても愛している、でも恥ずかしくて彼女に話しかけることができない。

Can you believe that I was shy when I was a kid?

私が子供のころ 恥ずかしがりだったと信じられますか?

 

以上です。特に①のenballasedは良く使うのでニュアンスをしっかり掴んでおきましょう。

 

 

えっ、スペルが違う?

そうです、こういう時の「ああ、恥ずかしい!」は、

Oh, I’m so embarrassed!

でしたよね。

by 各務 乙彦

東京 新宿区で英会話を学ぶならグローバルスクエア
グローバルスクエア英語教室 | 東京都内・新宿区・飯田橋で学べる英会話

なぜ多くの日本人が英語に苦手意識を持っているのか? その答えは、日本語と英語の仕組みの違いにありました。

グローバルスクエアでは30年にわたって、それらの仕組みの違いを研究。導き出した英語習得メソッドの実践を通じて「文構造力」を身に付けることにより、自然と英語の内容を把握することを可能にしました。

私たちはそのメソッドを、より多くの方々にご体験いただけるよう、レッスンの無料体験を毎週実施しております。まずは一度、無料体験をお試しください。今までの英語への意識ががらりと変わります。