「米巨大企業に握られる情報」からoblige to doを学ぶ
GAFA(ガーファ)とは、アメリカ合衆国に本拠を置く4つの巨大テクノロジー企業、Google、Amazon、Facebook、Appleの頭文字を取った呼称です。
このGAFAが各地で収集したビックデータの主導権を握っているとし世界各国で危機感が高まっていますが、日本でもようやく、それに対するための具体的な法案作りが始まりました。
アメリカにこれ以上飲み込まれないようにしないといけません。
そんな今週の記事、
Japan eyes legislation to regulate global and domestic tech giants.
日本は世界のそして国内のテクノロジージャイアントを規制する法律制定を見据える。
eye:注目する/見据える
から今週のフレーズをお届けします。
さて、この記事のなかで
oblige A to do~
Aに~することを義務づける
という表現がでてきます。
実際に新聞のセンテンスでどんな感じで使われているのか見てみましょう。
今週の英文
Regarding U.S. tech giants — including Google LLC, Apple Inc., Facebook Inc. and Amazon.com Inc., collectively known as GAFA — the envisioned legislation will oblige such firms to make contract terms public and explain the reasons when they refuse business deals, the draft says.
GAFAとして1まとまりで知られているGoogle、Apple、Facebook、Amazonを含む米国のテクノロジージャイアントに関して、その想定される法律はそのような企業に契約条件を公表することそしてそれらがビジネス取引を拒絶するときにその理由を説明することを義務づけると、その原案は述べる。
LLC有限責任会社:limited liability company
それでは今週の表現を使って、例文を作ってみましょう。
今週の例文
The law obliges car manufacturers to put their cars through rigorous safety tests.
その法律は自動車製造業者に彼らの車を厳格な安全テストに通すよう義務づけている。
put A through B:AをBに通す
rigorous:厳格な[形容詞]
今週のフレーズ
oblige A to do~
Aに~することを義務づける
出典:The Japan Times Jun. 5, 2019 KYODO
Japan eyes legislation to regulate global and domestic tech giants.
東京 新宿区で英会話を学ぶならグローバルスクエア
なぜ多くの日本人が英語に苦手意識を持っているのか? その答えは、日本語と英語の仕組みの違いにありました。
グローバルスクエアでは30年にわたって、それらの仕組みの違いを研究。導き出した英語習得メソッドの実践を通じて「文構造力」を身に付けることにより、自然と英語の内容を把握することを可能にしました。
私たちはそのメソッドを、より多くの方々にご体験いただけるよう、レッスンの無料体験を毎週実施しております。まずは一度、無料体験をお試しください。今までの英語への意識ががらりと変わります。