「伝統芸能でおもてなし」からA-listを学ぶ
徳仁天皇の即位式とそれに伴う祝宴が、日本そして世界からの賓客を招いて催されました。
このような機会に日本の伝統芸能についてより良く知ることができるとステキですね。
そんなThe Japan Timesの記事、
安倍は即位式のために日本にいる国外の賓客を、伝統芸能を特徴とした祝宴でもてなす。
treat A to B:AをBでもてなす
から今週のフレーズをお届けします。
さて、この記事のなかで
A-list
大物/A級[名詞]
大物の/A級の[形容詞]
という表現がでてきます。
実際に新聞のセンテンスでどんな感じで使われているのか見てみましょう。
今週の英文
During the evening event, hosted by Prime Minister Shinzo Abe and his wife, Akie, at the Hotel New Otani in Tokyo, A-list actors from three different traditional arts — kyogen, kabuki and bunraku — performed together in a single play.
東京のホテルニューオータニで安倍晋三首相と彼の妻昭恵によって主催されたその夜のイベントの間、狂言、歌舞伎そして文楽の3つの異なった伝統芸能からの大物役者が一つの演目で一緒に演じた。
それでは今週の表現を使って、例文を作ってみましょう。
今週の例文
The all-star team is made up of A-list athletes from various teams throughout the league.
そのオールスターチームはそのリーグ全体の様々なチームからのA級選手で構成されている。
made up of A:Aで構成された[形容詞]
今週のフレーズ
A-list
大物/A級[名詞]
大物の/A級の[形容詞]
出典:The Japan Times Oct. 24, 2019 Kyodo
Abe treats foreign dignitaries in Japan for the enthronement to a banquet featuring traditional arts.