「アドバイザー鈴木宗男」から「〜に関して共有された理解を持つ」を学ぶ
今週のフレーズではThe Japan Timesからビジネスシーンで使えるフレーズを紹介します。
【今週の記事】
“A key Abe adviser urges a ‘realistic approach’ to islet talks with Russia.”
鍵となる安倍のアドバイザーがロシアとの島の話し合いへの”
現実的なアプローチ”を促す。
から「英字新聞でワンポイントSTUDY!」
戦後、長い間解決を見ていない北方領土問題のニュースです。
この記事の中のアドバイザーは鈴木宗男氏です。
さて、この記事のなかで
have a shared understanding on A
Aに関して共有された理解を持つ
という表現がでてきます。
“a shared understanding”=「共有された理解」
すなわち「
では実際に新聞のセンテンスでどんな感じで使われているのか見て
【今週の英文】
“But just a day earlier, Suzuki said during a party attended by Abe in Tokyo that he and the prime minister “had a shared understanding” on how to solve the territorial dispute, reports said.”
「しかしわずか一日前、
鈴木は東京の安倍によって出席されたパーティーの間に彼と首相は その領土紛争をどのように解決するのかということに関して共有さ れた理解を持ったと述べたと、リポートは述べた」
“report”は「記事/報告/リポート」
ここで“reports”が複数形になっているのは、
それでは今日の表現を使って、例文を作ってみましょう。
【今週の例文】
“Our company’s president and the leader of our partner company have a shared understanding on the direction of the joint project, so everything is going smoothly.”
「我が社の社長と我々のパートナー会社のリーダーはそのジョイントプロジェクトの方向性に関して共有された理解を持っている、だからすべてがスムースに進んでいる」何かを共同で行うためには「理解が共有される」
何かを共同で行うためには「理解が共有される」
【おさらい】
“have a shared understanding on A”
「Aに関して共有された理解を持つ」
出典:The Japan Times Sep. 28, 2016
A key Abe adviser urges a ‘realistic approach’ to islet talks with Russia.
東京 新宿区で英会話を学ぶならグローバルスクエア
なぜ多くの日本人が英語に苦手意識を持っているのか? その答えは、日本語と英語の仕組みの違いにありました。
グローバルスクエアでは30年にわたって、それらの仕組みの違いを研究。導き出した英語習得メソッドの実践を通じて「文構造力」を身に付けることにより、自然と英語の内容を把握することを可能にしました。
私たちはそのメソッドを、より多くの方々にご体験いただけるよう、レッスンの無料体験を毎週実施しております。まずは一度、無料体験をお試しください。今までの英語への意識ががらりと変わります。