
楽天モバイルが5Gを含んだ、大胆な携帯電話サービス価格を発表しました。
割高であると言われている日本の携帯電話市場に強い一石を投じ、一気に価格競争を促すことになるかもしれませんね。
そんなThe Japan Timesの記事、
から今週のフレーズをお届けします。
さて、この記事のなかで
competitive edge
競争上の優位性
という表現がでてきます。
実際に新聞のセンテンスでどんな感じで使われているのか見てみましょう。
今週の英文
But the bold price plan could give Rakuten a competitive edge and fuel the momentum toward cheaper phone fees amid pressure from Prime Minister Yoshihide Suga to slash service charges.
しかしその大胆な価格プランは、サービス料を大幅に削減するという菅義偉首相からの圧力のさなか、 Rakutenに競争上の優位性を与えそしてより安価な電話料金への機運に油を注ぐかもしれない
could~ /(もしかしたら)~かもしれない(仮定法過去)
could give / (could) fuel
service charge / サービス料(今回は携帯電話の使用料のこと)
それでは今週の表現を使って、例文を作ってみましょう。
今週の例文
Speaking a foreign language can give job-seekers a competitive edge in the job market.
外国語を話すことは求人市場において求職者に競争上の優位性を与えるかもしれない
今週のフレーズ
competitive edge
競争上の優位性
出典:The Japan Times Sep. 30, 2020
Rakuten rolls out an ultrafast 5G service with a bold price plan.
Rakuten rolls out an ultrafast 5G service with a bold price plan.
Rakutenが大胆な価格プランでウルトラファースト5Gサービスを発表する