「トランプはアメリカを第一に置くと誓う」から“at the expense of A”を学ぶ
トランプ米国新大統領が良きにつけ悪しきにつけ世界の注目を集めています。彼に関しては皆、様々な印象を持っているでしょうが、確実に言えることは、これまでの大統領とは異なるということです。
そんな彼の
“Trump, now president, pledges to put America first in a nationalist speech.”
「今や大統領であるトランプはナショナリストスピーチにおいてアメリカを第一に置くと誓う」
から「今週のフレーズ」をお届けします。
*nationalist speech「ナショナリストスピーチ」:国家主義者のスピーチ
さて、この記事のなかで
“at the expense of A”
「Aを犠牲にして」
という表現がでてきます。
実際に新聞のセンテンスでどんな感じで使われているのか見てみましょう。
【今週の英文】
“With Obama and three other former presidents sitting nearby, Trump accused previous U.S. administrations of enriching Washington at the expense of struggling families.”
「オバマと3名の他の元大統領が近くに座るなか、トランプは以前の合衆国の政権をもがき苦しむ家族を犠牲にしてワシントンを繁栄させたと非難した」
*with A (名詞) + B (形容詞):AがBである状況で
A:Obama and three other former presidents B:sitting nearby
*accuse A of B「AをBで非難する」
A:previous U.S. administrations B:enriching Washington at the expense of struggling families
この2つのイディオムでこの英文を把握してください。
*Washington:「米国政府」
それでは今週の表現を使って、例文を作ってみましょう。
【今週の例文】
“We must be sure not to concentrate on profit at the expense of quality.”
「我々は品質を犠牲にして利益に集中しないということを確認しなければならない」
企業理念の基本ですね。
さて、今週のおさらいです。
【役に立つ表現】
“at the expense of A”
「Aを犠牲にして」
出典:The Japan Times Jan. 21, 2016 Reuters
Trump, now president, pledges to put America first in a nationalist speech.
東京 新宿区で英会話を学ぶならグローバルスクエア
なぜ多くの日本人が英語に苦手意識を持っているのか? その答えは、日本語と英語の仕組みの違いにありました。
グローバルスクエアでは30年にわたって、それらの仕組みの違いを研究。導き出した英語習得メソッドの実践を通じて「文構造力」を身に付けることにより、自然と英語の内容を把握することを可能にしました。
私たちはそのメソッドを、より多くの方々にご体験いただけるよう、レッスンの無料体験を毎週実施しております。まずは一度、無料体験をお試しください。今までの英語への意識ががらりと変わります。