【までに?まで?】イメージで学ぶuntilとbyの使い分け

untilby。どちらも「〜まで」という意味でとられる事が多いのですが、仕上がる文意はまったく違うものになります。

たとえば

I’ll be here until three o’clock.

I’ll be here by three o’clock.

この2文違いをイメージで見てみましょう。

until

until~ は「~まで」と訳します

I’ll be here until three o’clock.  

私は3時までここにいます。

この例文の場合は

by

対してby~ は「~まで」と訳します。

I’ll be here by three o’clock. 

私は3時までにここにいます。(3時までに帰ってきます)

 

この「に」が有るか無いかで大違いです。

いくつか例文を挙げるのでイメージを掴んで下さい。

Please finish the report by Friday.

金曜日までにそのレポートを終えてください。

例2

Please stay there until Friday.

金曜日までそこに滞在してください。

例3

スミスさんは昨日まで東京に滞在していました。

Mr. Smith was staying in Tokyo until yesterday.

例4

スミスさんは昨日までに東京を去ったはずです。

Mr. Smith should have left Tokyo by yesterday.

それでは「週末までにそれを書いて下さい。」
はどちらが正解でしょうか?

① Please write it by the end of this week.

② Please write it until the end of this week.

正解は①

②のPlease write it until the end of this week.は

今週末までそれを(ずっと)書き続けていて下さい。

となり、ブラック企業の業務命令のような意味になってしまいます。

by 各務 乙彦

東京 新宿区で英会話を学ぶならグローバルスクエア
グローバルスクエア英語教室 | 東京都内・新宿区・飯田橋で学べる英会話

なぜ多くの日本人が英語に苦手意識を持っているのか? その答えは、日本語と英語の仕組みの違いにありました。

グローバルスクエアでは30年にわたって、それらの仕組みの違いを研究。導き出した英語習得メソッドの実践を通じて「文構造力」を身に付けることにより、自然と英語の内容を把握することを可能にしました。

私たちはそのメソッドを、より多くの方々にご体験いただけるよう、レッスンの無料体験を毎週実施しております。まずは一度、無料体験をお試しください。今までの英語への意識ががらりと変わります。