【症状で表現が変わる】sickとill の使い分け
「彼女は病気です」は
She is "sick".
She is "ill".
どちらもOKです。
でもニュアンスに違いがあります。
She is "sick".
「比較的軽い病気」「体調不良」− 風邪を引いて早めに眠れば治るときの感覚
She is "ill".
「比較的重い病気」− 病気で会社を休み病院に行く、あるいは入院するような感覚
「彼女は病気で寝ている」は
She is "sick" in bed.
She is "ill" in bed.
どちらでもOKですが、やはり"ill" の方が重い症状の感じが出ます。
「彼女は病気で入院している」場合には重篤なイメージになるので、
She is "ill" in the hospital.
が妥当です。
sickは「吐き気がする」ときにも使います。
I feel "sick".
「私は気分が悪い」(私は吐き気がする)
なので
I’m feeling "sick".
と言うと、現在進行形で「吐きそう」という感じが強くなり、洗面器を持ってこられますよ。
by 各務 乙彦
東京 新宿区で英会話を学ぶならグローバルスクエア
なぜ多くの日本人が英語に苦手意識を持っているのか? その答えは、日本語と英語の仕組みの違いにありました。
グローバルスクエアでは30年にわたって、それらの仕組みの違いを研究。導き出した英語習得メソッドの実践を通じて「文構造力」を身に付けることにより、自然と英語の内容を把握することを可能にしました。
私たちはそのメソッドを、より多くの方々にご体験いただけるよう、レッスンの無料体験を毎週実施しております。まずは一度、無料体験をお試しください。今までの英語への意識ががらりと変わります。