【イメージで完全理解】toとforの使い分け




“to”も“for”もA点からB点への「移動」を表す前置詞です。

This is a present “to” you.

This is a present “for” you.

この2つの和訳は同じ「これはあなたへのプレゼントです」ですが、

イメージは大きく異なります。

その違いは“to”到着点に重きがあり、“for”出発点に重きがあることです。

到着点に重き“to”

This is a present “to” you.

「これはあなたへのプレゼントです」

と言った場合は「到着点」が「あなた」であっても「出発点」は誰なのか確定していません。

もしかしたら

This is a present “to” you from Tom.

「これはトムからあなたへのプレゼントです」

と、プレゼントを渡している本人以外からのモノかもしれません。

 

出発点に重き“for”

This is a present “for” you.

「これはあなたへのプレゼントです」

は「出発点」がプレゼントを渡している本人であることが明かなのです。

したがって「あなたのための」という心のこもったイメージも伴います。

 

バレンタインデーで義理チョコを渡すときは“to you” “to you” “to you”

本命チョコを渡すときは“for you”

みたいなイメージでしょうか。

 

次に旅行するときを例にとってみましょう。

「彼はイギリスに行った」は到着点に重きがあるので

He went “to” England.

 

「彼はイギリスに出発した」は出発点に重きがあるので

He left “for” England.

 

東京駅で看板に注目してみて下さい。

名古屋、新大阪方面行きプラットフォームの看板には

for Nagoya, Shin-Osaka”と書かれてますよ。

by 各務 乙彦


なぜ日本人は英語が苦手かご存知ですか?

それは「英語を獲得するスキル」を持っていないから。
「英語を獲得するスキル」とは何なのか?どうすれば手に入るのか?
ここにあなたの壁を破るヒントがあります。